“受付嬢”是日语词汇,假名写作「うけつけじょう」(发音:uketsukejō),由“受付”(接待)和“嬢”(年轻女性)组成,字面意为“负责接待的女性”,通常译为“女接待员”或“前台小姐”。以下是综合多个搜索结果的详细解析:
1. 基本含义
-
核心定义:
指在公司、酒店、活动场所等负责接待来访者的女性职员,主要职责包括引导访客、接听电话、处理咨询等。
例句:
「受付嬢に案内される」(被女接待员引导);
「ホテルの受付嬢は親切だった」(酒店的前台小姐很亲切)。
-
词性:
名词,属日常用语,无贬义色彩,但需注意职场性别平等语境中的使用。
2. 词源与构成
-
汉字拆分:
- 受付(うけつけ):意为“接待”或“受理”,源自动词「受ける」(接受)和「付ける」(附加),组合后指接待事务。
- 嬢(じょう):指未婚年轻女性,类似中文的“小姐”或“姑娘”,常用于职业称呼(如「看護嬢」护士)。
-
语义演变:
早期日语中“嬢”多用于尊称,现代更偏向职业角色描述,与性别身份关联紧密。
3. 使用场景与延伸
- 职场场景:
- 常见于企业前台、医院导诊台、展会接待处等,强调专业性与礼仪形象。
- 亚文化中的形象:
- 在日本动漫、游戏或同人作品中,“受付嬢”可能被塑造为特定角色,如《怪物猎人》系列中的公会接待员,兼具功能性与角色魅力。
- 性别议题:
- 部分语境中可能隐含对女性职业角色的刻板印象(如强调外貌或服务性),需结合具体场景判断。
4. 与类似词汇的对比
| 词汇 | 含义与区别 | 例句 |
|——————|———————————————-|—————————————|
| 受付係(うけつけがかり) | 性别中立的“接待员”,男女通用 | 「受付係が応対する」(接待员负责应对) |
| フロント(furonto) | 外来语,多指酒店或服务行业的前台职员 | 「フロントでチェックインする」(在前台办理入住) |
| 案内嬢(あんないじょう) | 特指引导员(如商场、活动),侧重引导功能 | 「イベントの案内嬢が道を教える」(活动引导员指路) |
5. 跨语言对应与翻译
- 英语:
“receptionist”(通用)或“front desk clerk”(特指前台)。 - 中文:
“女接待员”“前台小姐”或直接使用“接待员”(性别中立)。需注意中文较少在职业名称中强调性别。
总结
“受付嬢”是日语中描述女性接待人员的常用词,既体现职业功能,也反映社会文化对性别角色的认知。其使用需结合具体场景,避免刻板化解读。在翻译或跨文化交流时,可根据语境选择“receptionist”或“前台人员”等对应词汇,必要时补充性别信息。
JUL-350 2泊3日の社員旅行中、居残りを命じられた僕は、憧れの受付嬢と二人きり…。 希島あいり
暂无评论内容